《The Curious Incident of the Dog in the Night-Time》
written by Mark Haddon, 2003
“《Curious Incident》is not a book about Asperger's... if anything it's a novel about difference, about being an outsider, about seeing the world in a surprising and revealing way. The book is not specifically about any specific disorder"
我想作者的用意應該是想把重點放在對「不同的人」的尊重,這些人的確生來就跟一般人不太相同,他們若做了什麼「不是常理可以理解的事」,並不是他們故意的,而是他們的大腦或身體就是這樣運作的。這些人很特別,他們需要我們以更多的包容與理解來對待,才能消滅因不理解而產生的校園罷凌與家庭傷害。
這本書2004年一出版就擠下過去七年來的暢銷榜第一名《哈利波特》。它的中譯書名是《深夜小狗神祕習題》,我在博客來看到的書評大多很普通,甚至有「內容不精采」的評論。我很納悶到底出了什麼問題,所以就去看了一下它的中文翻譯,翻的中規中矩,卻完全沒有吸引人讀下去的動力,真的是可惜了一本好書。原文版用字很淺顯易懂,如果能看原文版的話,非常建議直接看原文版。
這本書放在我的書架上超過15年,從沒拿下來翻過。託書林書店「少年非少年」讀書會的福,才終於把它拿下來看,讀完真是覺得相見恨晚,寫得太精采了!我翻開第一頁就被主角特殊的自述方式深深地吸引。
這本書以「質數」來作章節的排序,「2、3、5、7 、11 …」。這是因為主角 Christopher 是個很喜歡質數的數學天才,他說質數就像人生一樣「They are very logical but you could never work out the rules… 」。
這本書表面上是一個偵探故事,寫一個男孩在鄰居家門口發現一隻被謀殺的狗,進而展開的各種調查。但實際上是寫一個具有亞斯伯格症與高功能自閉症的小孩,和他與這個世界溝通的方式。
男孩名叫 Christopher ,他的生活裡有很多不可破壞的規則、和常人無法理解的堅持。他以他獨特的思考邏輯去解釋這個世界,雖然很多時候這個世界的運作方式遠遠超出男孩可以理解的。
男孩的大腦以極為理性 (幾乎不帶任何情感成份) 的方式在思考,在書中你可以看用他用很多數學與統計方法去分析周遭所有人的情緒與行為。因為他的大腦裡缺乏了與人產生情感連結的功能,他無法理解別人的情緒,然而,這正是人類社會與人際關係運作的重要因素。
我不是亞斯伯格症,但是很多時候我的思考路徑跟書中的男孩非常像。當作者一步驟一步驟地寫出男孩的思考過程時,我常常覺得那字字句句都寫到我心裡。像是男孩解釋他為什麼喜歡質數?為什麼 251x864 是很簡單的數學問題?為什麼不相干的星點連起來會是獵戶座 (那些星點我愛怎麼連就怎麼連,我想叫他暴龍也可以啊)?還有他用數學公式來分析自己的恐懼的時候,我都在心中讚嘆「說的沒錯!」
這本書寫的是亞斯伯格症的小孩,然而,作者在這本書中完全沒有提到「亞斯伯格症」或是「高功能自閉症」。作者在訪問中說:
這本書以「質數」來作章節的排序,「2、3、5、7 、11 …」。這是因為主角 Christopher 是個很喜歡質數的數學天才,他說質數就像人生一樣「They are very logical but you could never work out the rules… 」。
這本書表面上是一個偵探故事,寫一個男孩在鄰居家門口發現一隻被謀殺的狗,進而展開的各種調查。但實際上是寫一個具有亞斯伯格症與高功能自閉症的小孩,和他與這個世界溝通的方式。
男孩名叫 Christopher ,他的生活裡有很多不可破壞的規則、和常人無法理解的堅持。他以他獨特的思考邏輯去解釋這個世界,雖然很多時候這個世界的運作方式遠遠超出男孩可以理解的。
男孩的大腦以極為理性 (幾乎不帶任何情感成份) 的方式在思考,在書中你可以看用他用很多數學與統計方法去分析周遭所有人的情緒與行為。因為他的大腦裡缺乏了與人產生情感連結的功能,他無法理解別人的情緒,然而,這正是人類社會與人際關係運作的重要因素。
我不是亞斯伯格症,但是很多時候我的思考路徑跟書中的男孩非常像。當作者一步驟一步驟地寫出男孩的思考過程時,我常常覺得那字字句句都寫到我心裡。像是男孩解釋他為什麼喜歡質數?為什麼 251x864 是很簡單的數學問題?為什麼不相干的星點連起來會是獵戶座 (那些星點我愛怎麼連就怎麼連,我想叫他暴龍也可以啊)?還有他用數學公式來分析自己的恐懼的時候,我都在心中讚嘆「說的沒錯!」
這本書寫的是亞斯伯格症的小孩,然而,作者在這本書中完全沒有提到「亞斯伯格症」或是「高功能自閉症」。作者在訪問中說:
“《Curious Incident》is not a book about Asperger's... if anything it's a novel about difference, about being an outsider, about seeing the world in a surprising and revealing way. The book is not specifically about any specific disorder"
我想作者的用意應該是想把重點放在對「不同的人」的尊重,這些人的確生來就跟一般人不太相同,他們若做了什麼「不是常理可以理解的事」,並不是他們故意的,而是他們的大腦或身體就是這樣運作的。這些人很特別,他們需要我們以更多的包容與理解來對待,才能消滅因不理解而產生的校園罷凌與家庭傷害。
這本書2004年一出版就擠下過去七年來的暢銷榜第一名《哈利波特》。它的中譯書名是《深夜小狗神祕習題》,我在博客來看到的書評大多很普通,甚至有「內容不精采」的評論。我很納悶到底出了什麼問題,所以就去看了一下它的中文翻譯,翻的中規中矩,卻完全沒有吸引人讀下去的動力,真的是可惜了一本好書。原文版用字很淺顯易懂,如果能看原文版的話,非常建議直接看原文版。